Monseñor Piris, Obispo de Lerida, es un Ladron




EL Obispo Piris, de Lerida, es un ladrón


sábado, 29 de marzo de 2008

Los evangelios ya se pueden leer en aragonés por sólo diez euros

La traducción del padre Pedro Recuenco de los textos sagrados en aragonés ha sido por fin presentada esta mañana en Escuelas Pías. Después de un año de trabajo para llevar a cabo las correcciones a través de Francho Rodés, miembro de la Academia de l’Aragonés, el libro está a la venta a un precio de 10 euros.

Algunos asistentes a la presentación han aprovechado para comprar el libro
Zaragoza.- Alrededor de un año de trabajo ha sido lo que le ha costado a Francho Rodés, miembro de la Academia de l’Aragonés, corregir la traducción que el padre escolapio Pedro Recuenco hizo antes de morir de los cuatro evangelios al aragonés. El resultado, “Os cuatre Ebanchelios do nuestro Siñor Chesucristo”, ha sido presentado a las 12.30 horas de esta mañana en Escuelas Pías por los impulsores de este proyecto, que ha sido financiado por el gobierno de Aragón, la Academia de l’Aragonés y la Ligallo de Fablans.

A pesar de que no hay censos fiables, se calcula que cerca de diez mil personas hablan aragonés en la Comunidad. Además, la Academia añade a esta cifra el concepto de hablante pasivo. “Son todas aquellas personas que la conocen perfectamente pero que como la sociedad no está predispuesta a su uso no la utilizan. Son cerca de 30.000”, ha explicado Francho Rodés, corrector del texto y miembro de la Academia de l’Aragonés.

El proyecto surgió de los padres escolapios que se pusieron en contacto con la Academia para la revisión del texto. “Creemos que va a ser un paso importante para la dignificación de nuestra lengua”, ha asegurado Rodés.

A la presentación ha asistido también la consejera de Cultura del Ayuntamiento de Zaragoza, Pilar Alcober y el presidente de la Academia de l’Aragonés, Manuel Castán. “Es un hito importante para nuestra lengua que desgraciadamente la mayoría ni siquiera sabe que existe”, ha declarado en la presentación Castán.

Alcober ha mostrado su apoyo a la iniciativa. “Me parece magnífica y estoy aquí como muestra de mi apoyo a estas iniciativas que me parecen tan importantes para la cultura en general y para Aragón en particular”, ha señalado.

El traductor

Durante la presentación del “Ebanchelio” el padre Javier Negro ha relatado un pequeño resumen de la biografía del traductor, el padre Recuenco, fallecido en mayo de 2006. Misionero en la India durante muchos años donde creó una fundación con su nombre para ayudar a los más desfavorecidos, este padre escolapio fue el creador de la primera gramática de fabla aragonesa. Con una facilidad sorprendente para los idiomas, llegó a dominar latín, griego, inglés, francés, catalán, húngaro, ruso, portugués, árabe, alemán, japonés, esperanto y otras lenguas como el suahili.

No hay comentarios:

Blog Hispanico

Enlance a Directorio maestro

Directorio de blog de España

Directorio de blogs en España